mardi, 08 février 2011
Le militant au casque de pain, un mème révolutionnaire
Si la plupart des mèmes trouvent leur source dans la pop culture avant d'être traités dans les médias, l'inverse pourrait bien arriver plus régulièrement qu'avant. En effet, une sous-catégorie mèmesque commence à s'imposer sur Internet: les mèmes dénichés dans les journaux. Ainsi, Ice Cream Guy, alias Zach Burroughs l'homme qui était parti chercher une glace pendant la tempête de neige, était d'abord en Une du Washington Post du 27 janvier avant de devenir mème - et de voir LCI lui consacrer un sujet :

Depuis quelques jours, c'est Bread Helmet Guy, un militant qui s'est entouré la tête de pains et de cellophane, qui est devenu la superstar du moment. Son visage a servi à illustrer les révoltes qui ont lieu en ce moment en Egypte, où de nombreux manifestants se sont fabriqués des casques de fortune pour se protéger contre les pierres et autres projectiles (voir le diaporama sur le site britannique du Guardian). Mais est-il seulement Egyptien ? Réponse après la compilation des oeuvres d'art dédiées à Bread Helmet Guy - qui semble avoir été vu pour la première fois sur le site du DailyMail. :
L'originale
"Nous devons récupérer le blé"
Bread Helmet Guy likes to party
Bread Helmet Guy se demande ce que c'est que ce bordel, putain.
Bread Helmet Guy veut un sandwich subway grand comme ça.
Hey Mubarak, casse-toi d'ici (1)
Bread Helmet Guy dans 300.
"J'ai un chapeau de pain - Ton gouvernement est invalide"
Lorsque des chercheurs de l'Internet ont tenté de retrouver la trace de ce mème révolutionnaire, ils ont néanmoins fait une découverte importante: Bread Helmet Guy ne serait pas Egyptien, mais Yéménite. Preuve en est cette image publiée sur le site TheBlaze, où on peut le reconnaître sans trop difficulté (même tee-shirt, même rage, même casque-sandwich)(et aussi, le drapeau du Yémen à l'arrière-plan, qui ressemble beaucoup au drapeau de l'Egypte d'ailleurs).
Il ne faut sûrement plus que quelques jours avant que sa véritable identité ne soit dévoilée. Patience.
--
(1) Get the fuck out = "casse-toi de là", en anglais, d'où le jeu de mots avec "ba-guette" - via le tumblr LouiseTheBandito
09:52 Publié dans Bases de la didactique du lol | Lien permanent | Commentaires (11) | |
Facebook
Commentaires
Heiin! Tu mens! C'est rien que des fakes tes photos!
Et puis comment tu peux rigoler de ça alors que toi, petite occidentale décadente, t'a toujours eu du pain dans ton assiette, de la céllophane autour de tes sandwichs et un joli casque HK pour faire du Betwin! Franchement, si c'est ça que t'appelles du grand-photo-journalisme-de-guerre-investiguée...bah franchement...c'est toi qui l'est!
Noob!
Écrit par : ben | mardi, 08 février 2011
Il manque les meilleures :
http://i.imgur.com/1RFer.jpg
http://i.imgur.com/3UMRy.jpg
Écrit par : Anon | mardi, 08 février 2011
Ah oui tiens, j'ai oublié le plus drôle. Je le rajoute (la 1ère je ne l'avais pas vue en revanche).
Écrit par : Pr. Bobby Freckles | mardi, 08 février 2011
Hummm, je ne suis pas d'accord avec la conclusion. Les drapeaux Egyptien, Irakien, Syrien et yéménite sont réalisés sur la même base à savoir des bandes horizontale avec les couleurs panarabe Rouge, Blanc, Noir (Les autres pays arabe utilisant en remplacement ou en complément le vert) Le drapeau yéménite étant le seul de ces 4 pays a être vierge de toute inscription. L’Egypte a l’aigle de Saladin, l’Irak a une devise écrite en vert, la Syrie a deux étoiles verte.
Je pense donc que :
- Sur cette photo le drapeau sont des drapeaux égyptien fait maison (donc sans aigle), on le voit très bien au niveau des coutures sur l’image ici en zoomant : http://www.theblaze.com/wp-content/uploads/2011/02/AP110203014730.jpg
- Le journaliste traitant des manifestations au Yémen est une brèle et a carrément pris une photo des manifs égyptienne.
- Personne n’a parlé des manifs au Yémen
La meilleure façon de vérifier et de faire traduire les banderoles, tout simplement ;-)
Je parie une baguette que j’ai raison !
Bravehurt
Écrit par : Bravehurt | mardi, 08 février 2011
@ ben "lol"
Écrit par : Rem | mardi, 08 février 2011
Bonjour,
Sur la première photo la traduction la plus probable est:
"Nous devons récupéré le blé"
Ce qui est plus en rapport avec la situation.
Salutation.
Écrit par : LEX | mardi, 08 février 2011
Super traduction :) Merci !
Écrit par : Pr. Bobby Freckles | mardi, 08 février 2011
Bonjour,
"flour" = farine
Écrit par : boulanger | mardi, 08 février 2011
"flour" est aussi de l'argot pour parler de cocaine.
Écrit par : Anon | mardi, 08 février 2011
La confusion nous gagne!
Écrit par : ben | mercredi, 09 février 2011
Professeur : vous pouvez m'expliquer c'est quoi exactement un "mème" ? je débarque, merci
Écrit par : flo | mercredi, 09 février 2011
Les commentaires sont fermés.